또 야근이다. 그래서 동료들과 함께 모두 회사 구내식당으로 갔다.
오늘 저녁 메뉴는 얼큰한 김치찌개!

저는 한국의 식사 예절을 잘 알고 있는 외국사람이다.이런 자신이 있다.
예를 들어 윗사람이 먼저 수저를 든 다음에 아랫사람이 수저를 드는 예절이나
숟가락과 젓가락을 같이 들거나 그릇을 들고 먹으면 안 된다는 예절을 다 알고 있다.

아,그런데 김치찌개는 진짜 매워!적응이 안 돼!콧물이 다 나온다.
그래서 나는 휴지를 뽑아 힘껏 '흥'하고 코를 풀었다.
그러자 밥을 먹고 있던 과장님과 동료들이 모두 나를 쳐다봤다.
당황스러워하는 나에게 김 대리는 작은 목소리로 "한국에서는 밥을 먹다가 코를 풀면 안 돼."하고 말해줬다.

나는 민망해졌다.
아이고,내가 모르는 한국의 식사 예절이 또 있었구나.

又要加班了。所以和同事們一起全部到公司的員工餐廳去。
今天的晚餐菜單是辛辣的泡菜鍋!

我是還滿了解韓國用餐禮節的外國人,我有這種自信。
舉例來說,上司(長輩)要先拿起匙筷之後,下屬(晚輩)才能拿起匙筷或是
不能同時使用筷子與湯匙或是不能拿起碗吃飯等的禮節我全都知道。

啊,但是泡菜鍋真的好辣!無法適應!鼻涕全都出來了。
所以我就抽了衛生紙用力的"哼"的擤了鼻涕。
一這樣做,正在吃飯的課長和同僚們全都盯著我看。
金代理對著慌張的我,用小聲的聲音告訴我:"在韓國,吃飯的時候不能擤鼻涕。"

我覺得很不好意思,
唉唷,還是有我不知道的韓國用餐禮節啊!

단어
구내식당[區內食堂]: 員工餐廳
얼큰하다:麻、辣
예: 例子
예를 들다: 舉例
수저: 匙筷=숟가락(湯匙)+젓가락(筷子)
적응: 適應
적응이 안 되다/적응이 되다: 不適應/適應
코를 풀다: 擤鼻子
당화스럽다: 慌張
민망하다: 不好意思、丟臉

출처: 생활 속 한국문화 77
來源: 生活中的韓國文化77
arrow
arrow
    全站熱搜

    sjkorean 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()