今天要介紹的是昨天八大播出的第二集中,
世姈騎在馬上,承琉牽著馬時,兩人的對話。

世姈這個角色,在韓國古裝劇中是個很特別的角色,
從她想要嘗試騎馬這個行為就可以看得出來。
韓國是個重男輕女的國家,在古代尤其如此,
在講究男女角色分明的朝鮮時代,女人大概就只能待在家裡繡繡花,
大門不出二門不邁的等著嫁人,
世姈卻不是如此,她想騎馬,想感受自由,
為此受傷也不在乎。

所以,馬是承琉世姈之間感情的媒介,
騎馬這個行為,在兩人的感情中也有著很特別的義意喔。

廢話不多說,就來介紹台詞 ^^

승유: 그리 무서운 걸 왜 타려 하시는지.
세령: 어찌 사내가 여인의 마음을 헤아릴 수 있겠습니까?
승유: 사내가 아니라 스승이라면 헤아릴 수도 있지 않겠습니까?
세령: 정말 그러합니까?
세령: 탁 트인 곳에서 말을 달리면 정말 속이 다 후련해지느냐 이 말입니다.
승유: 바람을 느낄 만큼 달려야지요.
세령: 무서워도 꼭 느껴 보고 싶습니다.
세령: 여인이란 혼인을 하면 문 밖 출입 한 번 수월치 않은데, 그 답답함을 견딜만한 기억 하나쯤은 있어야겠지요.


承琉: 那麼害怕為什麼還要騎呢?
世姈: 做為男子,怎麼會理解女子的心境呢?
承琉: 如果不是男子,而是老師的話,應該就可以理解了吧?
世姈: 真的是那樣嗎?
世姈: 如果騎馬奔馳在空曠的地方,真的會身心舒暢嗎?
承琉: 那得要奔馳到能感受到風的速度。
世姈: 就算可怕,也想要感受一次。
世姈: 身為女人,嫁人之後就無法輕易接觸外界,至少也要有一個能忍受那份苦悶的記憶啊。


헤아리다: 理解
트이다: 通暢、豁然開朗
후련하다: 舒暢、暢快
혼인[婚姻]: 婚姻
출입[出入]: 出入
수월하다: 容易、輕而易舉



 

arrow
arrow
    全站熱搜

    sjkorean 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()