2012.04.26
請選出可以劃線部分替換而意思相同的選項。


答案是④마침 나가려던 참이었어요.現在來看題解。

가: 오늘 바쁘다면서 아직도 안 나가고 뭐 하니?
나: (지금 막 나가려고 했어요.) 다녀오겠습니다.

Ka: 不是說今天會很忙嗎?還不出門在做什麼呢?
Na: (現在正打算要出門了),我要出門囉!

막:正要,剛~
V(으)려고 하다: 打算~

①하마터면 나갈 뻔했어요.
하마터면~ + V을/ㄹ 뻔했다.
->是一種慣用法,表示”險些…,”、”差點…”、”一不小心…”,하마터면也可以換成자칫하면,其後一樣和V을/ㄹ 뻔했다.連用,意思是一樣的

가: 오늘 바쁘다면서 아직도 안 나가고 뭐 하니?
나: (하마터면 나갈 뻔했어요.) 다녀오겠습니다.

Ka: 不是說今天會很忙嗎?還不出門在做什麼呢?
Na: (我差點就要出門了),我要出門囉!->(此句意思不通!)

②나가지 않기를 잘했네요.
->나가지 않기나가지 않다的名詞型,其後加를,和剛學韓文時所學過的N+受格助詞을/를是一樣的用法。

가: 오늘 바쁘다면서 아직도 안 나가고 뭐 하니?
나: (나가지 않기를 잘했네요.) 다녀오겠습니다.

Ka: 不是說今天會很忙嗎?還不出門在做什麼呢?
Na: (不出門還真是做得好啊),我要出門囉!->(此句意思不通!)

③지금 나가도 괜찮겠어요.
V아/어도 괜찮다->做…也沒關係

가: 오늘 바쁘다면서 아직도 안 나가고 뭐 하니?
나: (지금 나가도 괜찮겠어요.) 다녀오겠습니다.

Ka: 不是說今天會很忙嗎?還不出門在做什麼呢?
Na: (現在出門也沒關係),我要出門囉!->(此句不太合文意!)

④마침 나가려던 참이었어요.
V(으)려던 참이었다.->正要...;剛好要…
마침: 正好、恰巧

가: 오늘 바쁘다면서 아직도 안 나가고 뭐 하니?
나: (마침 나가려던 참이었어요.) 다녀오겠습니다.

Ka: 不是說今天會很忙嗎?還不出門在做什麼呢?
Na: (我正好要出門),我要出門囉!->(此句和劃線部分意思相同)
arrow
arrow
    全站熱搜

    sjkorean 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()