노가리指的是明太魚的幼魚,까다在這邊是孵化的意思,
所以如果照字面意思就是指小明太魚孵化的意思。

而這句話代表的意思是,
因為明太魚一次產卵的數量非常驚人的多,
但實際上能夠逃過被其他魚吃掉,
成功孵化長大成魚的數量並不多。
所以這句話就用來比喻講了很多話但實際上沒幾句是有營養的內容,也就是都在講廢話;
或是形容純粹為了殺時間而講一些五四三,甚至還在那邊造謠的時候,就可以使用這個片語囉!

如果要比較通俗的翻譯的話,
應該意思就類似台語中的"喇賽"吧! XD



가 : 너 들었어? 종국 씨하고 은혜 씨가 사귄대.
나 : 정말이야? 언제부터?
가 : 이미 1년이 지났대!!
나 : 어머머….
다 : 지금 여기서 뭐 하는 거예요? 노가리 까지 말고 빨리 일하세요!!
가, 나 : 네… 죄송합니다.

A: 你聽說了嗎? 聽說鐘國和恩惠在交往.
B: 真的嗎? 什麼時候開始的?
A: 聽說已經交往一年了!!
B: 天阿…
C: 現在是在這邊幹嘛? 不要亂喇賽了快點做事!
A,B: 是…對不起!

四月份課表
http://ppt.cc/9aPO
四月份特別課程
http://ppt.cc/nN5l
世宗韓語文化苑
http://www.sjkorean.com.tw/
世宗韓語文化苑部落格-學韓文、實用韓文、韓國最新消息
http://sjkorean.pixnet.net/blog

arrow
arrow
    全站熱搜

    sjkorean 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()