以往我們學習到的"너무"作為副詞使用,
原來只使用在偏向否定/負面的情況,
用來表示超過某種程度及界線時。
中文經常翻譯成「太~~」。

例如:
너무 크다 太大
너무 늦다 太晚
너무 먹다 吃太多
너무 어렵다 太難
너무 위험하다 太危險
너무 멀다 太遠
너무 가깝다 太近
너무 많다 太多
너무 걱정하지 마세요. 不用太擔心

不過怎麼常常聽到韓國人說 너무 예뻐 / 너무 귀엽다 之類的?
用於正面、積極時的話,實際上應該是要使用매우、꽤、상당히等等才是正確的。

但因為長期誤用下來,語言跟著時代變遷,
現在國立國語院已於標準字典中修正,너무現在也不限定於使用於負面方面,可以用於以下舉例的用法囉!

너무 좋다 太好了
너무 예쁘다 太漂亮
너무 반갑다 太愉快了

雖然語言是活的,不一定標準字典去走,
但若遇到爭議時,難免還是必須要根據字典內的定義去判定。
現在字典已經修正,也就可以比較安心的使用너무這個詞囉!^^

圖片取自: SBS NEWS
-----------------------------------------------------------------------------
世宗韓語文化苑
http://www.sjkorean.com.tw/
世宗韓語文化苑部落格-學韓文、實用韓文、韓國最新消息
http://sjkorean.pixnet.net/blog
世宗韓語LINE@官方帳號搜尋:世宗韓語文化苑

開苑四周年大優惠: http://goo.gl/aU4OJN
2015年7月份初級一班:http://goo.gl/5wfSUH
2015年7月份續開課程: http://goo.gl/dd5gcj

arrow
arrow
    全站熱搜

    sjkorean 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()