
韓語中的「높임말」,中文翻譯為「敬語」,但實際依照字面意思翻譯是「提高對方的話」,也就是提高對方地位以表示尊敬。
在韓國的傳統禮儀中,對方若是年紀、身分、地位比自己高,或是對初次見面的人,為了表示對對方的尊敬,便會使用敬語。
由於中文裡並沒有明顯的敬語用法上的差異,許多人在學韓文時,不免對敬語用法非常頭痛。
但除了外國人困擾之外,其實韓國人自己本身也對於敬語的使用有所誤用。例如以下幾個例句:
1. 사이즈가 없으
십니다 (尺寸沒有了)
2. 커피 나오
셨습니다 (咖啡好了)
3. 그 상품은 품절이
십니다 (這個商品已經售罄)
這些句子在百貨公司之類的地方經常可以聽到,也被稱做百貨公司敬語法,但實際上是錯誤的用法。
在以客為尊的服務業界,店員自然也是必須對客人使用敬語的,但過度的敬語型態,反正造成了反效果。如例子中的主語是”사이즈(尺寸)”、”커피(咖啡)”及”상품(商品)”,因此在客人耳中聽來,反而是覺得”難道這個商品比我還要尊貴嗎?”。
該如何使用敬語,主要需視接受者、聽者的相對身分來調整,說話的主體若是比起說話的人地位高,但比聽者的地位低,則不需要使用敬語法。
例如,要對爺爺說爸爸還沒有來,應該說
“할아버지, 아버지가 아직 안 왔습니다.”
因為對於爺爺(聽者)來說,爸爸的地位比較低,因此是不需要使用敬語的。
但是最近年輕一輩人不大遵守此原則,還是加敬語語尾 「-(으)시」,變成 “할아버지, 아버지께서 아직 안 오셨습니다”
語言隨著使用習慣及時代變動,故韓國最後也容許此用法。
然而,此敬語用法若發生在社會或職場上的話,不管聽者為誰,描述的主體只要比話者地位高就得使用敬語語尾「-(으)시」。
例如:
사장님, 과장님이 아직 안 왔습니다.(x)
사장님, 과장님이 아직 안 오셨습니다.(o)
相關用語:
- 말을 놓다 : 把話放下/ 意指不用說敬語。
외국인이니까 말을 놓아도 돼요. 因為是外國人,不說敬語也可以的。
* 圖片取自網路
*以上內容同步刊載於韓人會五月份雜誌內頁
------------------------------------------------------------------------------
世宗韓語文化苑
http://www.sjkorean.com.tw/世宗韓語文化苑部落格-學韓文、實用韓文、韓國最新消息
http://sjkorean.pixnet.net/blog世宗韓語LINE@官方帳號搜尋:世宗韓語文化苑
開苑四周年大優惠:
http://goo.gl/aU4OJN2015年8月份初級一班:
http://goo.gl/RNzWIV2015年8月份續開課程:
http://goo.gl/WCknJ3
sjkorean 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(14,920)

以往我們學習到的"너무"作為副詞使用,
原來只使用在偏向否定/負面的情況,
用來表示超過某種程度及界線時。
中文經常翻譯成「太~~」。
例如:
너무 크다 太大
너무 늦다 太晚
너무 먹다 吃太多
너무 어렵다 太難
너무 위험하다 太危險
너무 멀다 太遠
너무 가깝다 太近
너무 많다 太多
너무 걱정하지 마세요. 不用太擔心
不過怎麼常常聽到韓國人說 너무 예뻐 / 너무 귀엽다 之類的?
用於正面、積極時的話,實際上應該是要使用매우、꽤、상당히等等才是正確的。
但因為長期誤用下來,語言跟著時代變遷,
現在國立國語院已於標準字典中修正,너무現在也不限定於使用於負面方面,可以用於以下舉例的用法囉!
너무 좋다 太好了
너무 예쁘다 太漂亮
너무 반갑다 太愉快了
雖然語言是活的,不一定標準字典去走,
但若遇到爭議時,難免還是必須要根據字典內的定義去判定。
現在字典已經修正,也就可以比較安心的使用너무這個詞囉!^^
圖片取自: SBS NEWS
-----------------------------------------------------------------------------
世宗韓語文化苑
http://www.sjkorean.com.tw/世宗韓語文化苑部落格-學韓文、實用韓文、韓國最新消息
http://sjkorean.pixnet.net/blog世宗韓語LINE@官方帳號搜尋:世宗韓語文化苑
開苑四周年大優惠:
http://goo.gl/aU4OJN2015年7月份初級一班:
http://goo.gl/5wfSUH2015年7月份續開課程:
http://goo.gl/dd5gcj
sjkorean 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(7,467)

황사 :黃沙;沙塵暴
미세먼지 :懸浮粒子 (미세: 細微、細小;먼지: 灰塵)
春節剛結束,緊接著這周末又有228連續假期,
若近日有出發至韓國遊玩的計畫,須注意韓國目前正受嚴重沙塵暴影響喔!
若遇發布沙塵警報,要避免外出,若必須於室外活動,需著口罩並多喝水,增加體內代謝。
韓國23日於全國大部分地區發佈了沙塵暴預警,此為韓國遭遇5年來最嚴重的沙塵暴天氣,截至昨天下午2時,除了釜山、蔚山和慶尚南道部分地區之外,皆壟罩於沙塵暴範圍之中。
今天(24日)已解除沙塵暴警報,為了消除沙塵暴過後的微塵,首爾市動員267輛微塵清掃車,除了公路外,在地鐵站、巴士站、橋梁等設施進行清掃。首爾市 政府表示,沙塵暴含有重金屬、有害細菌和黴菌,若沙塵暴過後不及時清掃,可能引發後續問題,如空氣污染、呼吸器官疾病、光合作用受影響等。
不過在韓國有一說,據說吃五花肉(삼겹살)對於排除沙塵或懸浮粒子有所幫助,所以最近的沙塵暴也讓五花肉的銷量增加兩倍以上。
但實際上科學家已指出,這是沒有根據的說法,建議多攝取水以及海藻類, 魚類, 梨子, 綠茶, 大蒜以及芹菜等,才能有效幫助代謝沙塵及懸浮粒子。
不過要是沙塵暴不能出門,待在家烤烤五花肉吃也是不錯啦! XDD
2015年3月份初級一班課程表:
http://ppt.cc/RX4B2015年3月份續開課程表:
http://ppt.cc/~JuG2015年3月份特別課程:
http://ppt.cc/A7TX
世宗韓語文化苑
http://www.sjkorean.com.tw/世宗韓語文化苑部落格-學韓文、實用韓文、韓國最新消息
http://sjkorean.pixnet.net/blog世宗韓語LINE官方帳號--->LINE@上搜尋 世宗韓語文化苑
sjkorean 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(416)
sjkorean 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2,831)

明天就是端午節了
台灣跟韓國都有端午這個節日
不過過節的活動內容可是幾乎完全不一樣的
學習如何用韓文表達幾個台灣端午節的主要活動跟相關單字
就可以向韓國朋友介紹囉! ^^
sjkorean 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣(14,298)
sjkorean 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(644)

之前介紹過幾個跟睡覺時常使用的擬聲語,
錯過上次介紹的趕快去補充一下:
http://sjkorean.pixnet.net/blog/post/355542998
今天是part2喔!
※ 드르렁드르렁
- 形容很吵的打呼聲,不論大人或小孩都可以使用。
① 남편이 드르렁드르렁 코를 골아서 잠을 못 잤다.
老公打呼打得拱拱叫,都沒辦法睡覺。
② 친구가 극장에서 드르렁 코를 골면서 자서 사람들이 다 쳐다봤다.
朋友在劇場裡打呼睡著了, 所有人都盯著他看
※ 뒤척뒤척
- 形容睡不著而翻來覆去的樣子
① 뒤척뒤척하지 말고 빨리 좀 자라.
不要翻來翻去, 趕快睡覺吧~
② 요즘 우울증 때문에 뒤척이면서 잠을 잘 못 잔다.
最近因為憂鬱症, 翻來翻去睡不著.
※ 바드득바드득
- 形容一邊睡覺一邊磨牙的樣子。除了睡覺時之外,生氣比喻氣到牙癢癢時,也可以使用。
① 아이가 바드득 이를 갈면서 자고 있다.
小孩子邊嗝嗝磨著牙睡著了
② 그는 너무 화가 나서 이를 바드득 갈고 있었다.
他實在太生氣了, 氣得牙癢癢的。
sjkorean 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3,531)
sjkorean 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(3,313)

之前已為各位介紹過吃的相關擬聲語。
今天介紹"喝"東西時常使用的相關擬聲語。
也有一些是吃、喝兩者通用的喔!
◎ 벌컥벌컥 : 水、飲料或是酒等,一飲而盡時所發出的聲音。
可以使用在一口氣喝下很多而且不斷地喝的時候。
例句:
→그렇게 벌컥벌컥 마시지 말고 천천히 마셔.
(不要那樣一口氣喝完, 慢慢地喝)
◎홀짝홀짝 : 將液體一點一點喝的時候發出的聲音。
홀짝也是單、雙的意思,後面加上”수”(數) 就變成홀수(單數)、짝수(雙數)
例句:
→한국 사람들은 술을 홀짝홀짝 마시면 싫어한다.
(韓國人討厭喝酒時一點一點的喝)
→그렇게 홀짝홀짝 마시지 말고 한번에 쭉 마셔.
(不要那樣一小口一小口的喝,一次乾了!)
◎ 꿀꺽꿀꺽 : 食物或是液態類的東西, 大口嚥下的聲音
꿀꺽꿀꺽 用在吃、喝東西時都可以。
所以也有一個單字是”꿀꺽하다”,就是私吞的意思,
用不正當的手法把別人的財產或物品占為己有。
例句:
→아이는 알약을 단숨에 꿀꺽하며 삼켜 버렸다.
(小孩將藥丸一口氣咕嚕嚥下)
→그는 친구의 돈을 몰래 꿀꺽하고 도망갔다.
(他把朋友的錢私吞了之後逃跑了)
◎ 후루룩후루룩 : 喝湯或吃麵時發出時的聲音
可以用在吃或喝東西,但較常在喝湯及吃麵時使用。
例句:
→뜨거운 국물을 후루룩후루룩 마신다.
(把熱湯呼嚕呼嚕的喝掉了)
sjkorean 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(2,645)

韓語中有很多擬聲語,
就像中文中的轟隆隆、呼嚕呼嚕
今天先為各位介紹”吃”的相關擬聲語。
◎ 냠냠 : 吃著好吃的東西時發出的聲音
一般很常用在小孩子吃東西時使用,不過大人也是可以使用的
在漫畫中也很常使用這個單字來表達吃的津津有味的樣子
例句: 아이가 과자를 맛있게 냠냠 먹고 있다.
(小朋友津津有味地吃著餅乾)
◎ 깨작깨작 : 不想吃東西所以一點一點慢慢吃的聲音,一副看起來很難吃的樣子
通常在身體不舒服、心情不好,或是東西不好吃的時候, 慢慢地一口一口要吃不吃的樣子, 感覺吃得不甘不願的樣子
例句:동생이 음식을 깨작깨작 먹어서 아버지께서 화가 나셨어요.
(弟弟要吃不吃的樣子, 所以爸爸生氣了.)
◎ 쩝쩝 : 大口嚼著食物時發出聲音的樣子
可以用在吃到好吃的東西時大口狼吞虎嚥的樣子, 但通常時候是用在嘖嘖嚼著東西讓人聽起來覺得很吵的聲音。
例句:쩝쩝대며 먹지 말고 조용히 먹어!
(不要吃東西嘖嘖嘖的, 安靜點吃!)
PS.
‘쩝쩝’還可以用在形容對於某件事覺得可惜或是不如意時,跟”입맛을 다시다”一併使用。
sjkorean 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣(6,271)