close

如果說到韓劇"秋天的童話(가을 동화)" ,可能沒什麼人有印象,
但若是說到"藍色生死戀" ,相信應該就會有人知道了。
其實這兩部劇就是同一部劇,只是"秋天的童話"是原名,
"藍色生死戀"則是台灣播映時電視台取的名字。
但筆者覺得這個名字取得還不錯,還滿符合此劇氛圍的,
不管是原名還是台灣名字,都很不錯。

這劇是名導演尹錫瑚(윤석호) "四季系列"的第一彈,
2000年播出的時候,以優美的畫面,動人的劇情,
在韓國造成轟動。
而搬到台灣,一樣非同凡響,大受歡迎,
之後轉戰亞洲各國,亦是無往不利,
因此可以算是台灣的韓流始祖之一

此劇前2~3集,是男女主角的童年時代,
文瑾瑩(문근영,常見的譯名是"文根英")崔宇革(최우혁)飾演的男女主角童年時代,
由於兩個童星的精湛演技,因此當年也十分受注目,
尤其是文瑾瑩,楚楚可憐說哭就哭的演技,
或許是今日造就她"神人"一般的演技的基礎吧?

倒是當年是演男主角俊熙童年的崔宇革,
現在是長大了,但似乎沒怎麼看到他在演藝圈活動?
只有幾年前曾演出歷史劇"千秋太后",之後又沒了消息。

飾演女主角恩熙宋惠喬,當年才18歲,
卻以楚楚可憐的演技,擄獲了不少觀眾的心,
濃眉大眼的帥哥宋承憲,宋惠喬在劇中的生死戀,
也緊緊的抓住了觀眾的心。
兩人的結局,不知道看過此劇的觀眾認為是好,還是壞呢?
筆者個人倒認為這個結局對男女主角來說,是最好、最恰當的結局。

今天要介紹的經典台詞是,女主角小時候知道了自己真正的身世,
為了回到親生母親身邊,而要與哥哥俊熙分手。
兩個人在離別之際說的台詞。

不過,只要心還在原處的話,離別也未必是離別,是嗎?

은서: 오빠는 다시 태어나면 뭐가 되고 싶어?
준서: 너는?
은서: 나는 말이야...나무가 될 거야.
준서: 나무?
은서: 응.나무! 한 번 뿌리내리면 다시는 움직이지 않는 나무가 될 거야.
  그래서 다시는 누구하고도 헤어지지 않을 거야.
  그러니까....우리 지금은 헤어지자.

恩熙: 哥哥如果重新出生的話,想成為什麼呢?
俊熙: 妳呢?
恩熙: 我啊...要成為一棵樹!
俊熙: 樹??
恩熙: 嗯,樹!我要成為一扎根,就不會移動的樹。  
  因此,也不會再和任何人分離,
  所以...我們現在,分手吧!

這個"我要成為一棵樹"的台詞,是不是很經典呢? ^^

另外在這裡要提一下,其實劇中男女主角的名字翻譯有誤,
兩個人名字中共同的字"서"並不能翻成"熙",
可以翻成"書"、"瑞"、"西"等等...
(筆者記得以前在網路上有看到把兩人的名字打成"恩瑞"與"俊瑞"的心得文。)
如果要翻成"熙"的話,那對應的韓文應該是"희"才是...

那為什麼當初會用"熙"這個字呢?
聽說當初用的好像是"西"這個字,
可是可能審稿人員覺得"西"這個字拿來當名字很奇怪,
所以就改用同音的"熙"字來代替,
不過這一下歪打正著,造就了"恩熙"和"俊熙"這兩個好聽且聽起來很有氣質的名字,
因此可以說是一個美麗的錯誤 ^^;;

不過這些都是聽說的啦,也不知道是真是假?
反正某台以前播出的韓劇,中文名字翻譯與角色韓文名有出入也不是一兩次了,
比如"天國的階梯"中的男主角차승주,正確翻譯應該是車承柱or車承洙,
但那台卻翻成了車承俊,如果是這個名字的話,那韓文應該是차승준




長大後的崔宇革。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 sjkorean 的頭像
    sjkorean

    世宗韓語文化苑

    sjkorean 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()