돼지꿈을 꾸면 복권을 사요

어젯밤 꿈에 아빠 돼지,엄마 돼지, 아기 돼지들이 우르르 우리집으로 들어왔다.
문득 돼지꿈을 꾸면 돈이 생긴다는 말을 들은 게 생각이 났다.
한국에서는 돼지가 재물과 복을 상징한다고 했는데.한국에서 꾼 꿈이니까 해몽도 한국식으로.
얼른 옷을 챙겨 입고  편의점에 가서 복권을 한 장 샀다.
당첨되면 뭘 할까?
집도 사고,차도 사고, 친구들에게도 한턱내지,뭐.
와! 생각만 해도 기쁘다.
그러고 보니까 한국에서는 동물의 이미지에 특별한 의미를 두는 것 같다.
원앙은 사이좋은 부부를 상징하기 때문에 결혼하는 부부에게 나무로 만든 원앙을 선물한다.
소가 성실함을 의미하기 때문인지 성실한 사람에게는 "소처럼 열심히 일 한다"고 한다.
여우는 꾀가 많고 자기중심적이라고 생각해서 "여우 같은 사람"이라고 하면 꾀가 많고 얌체 같은 사람을 말한다.
그래도 "곰 같은 아내보다는 여우 같은 아내가 낫다"고 말할 때는 "얌체 같더라도 꾀가 있고 애교도 많다"는 긍정적인 의미를 갖는다.
동물들을 특별한 이미지와 한께 생각하는 것은 재미있는 것 같다.

要是夢到豬的話,就去買彩券!

昨天晚上在夢中,豬爸爸,豬媽媽和豬寶寶們,一窩蜂的進入了家中。
突然想起曾聽過,要是夢見豬,就表示會生錢的話來。
據說在韓國,豬象徵著財物與福氣,因為是在韓國夢到的,解夢也要用韓國的方式來解夢。
趕緊穿好衣服去便利店買了張彩券。
中獎的話要做什麼呢?
買房子,買車,也要請朋友們吃一頓。
哇!光是用想的就令人高興。
這麼看來,在韓國,動物的形象好像有著特別的意義。
因為鴛鴦象徵著感情好的夫妻,所以會送要結婚的夫妻用木頭做成的鴛鴦當禮物。
因為牛象徵著認真吧,所以會對認真的人說"要像牛一樣的認真工作"。
狐狸因為被認為點子多,又自我中心,所以要是說"狐狸一樣的人"的話,就是在說心眼多又不要臉的人。
但是,要是說"比起像熊一樣的太太,像狐狸一樣的太太還比較好"的時候,
也具有"即使不要臉也點子多,也很會撒嬌"的肯定意義。
把動物與特別的形象一起思考,好像也很有趣。

단어
우르르: 一窩蜂
문득: 突然
재물[財物]: 錢財
복[福]: 福氣
상징하다[象徵]: 象徵
해몽[解夢]: 解夢
복권[福券]: 彩券
당첨되다[當籤-]:中獎
원앙[鴛鴦]: 鴛鴦
성실하다[誠實]: 認真,誠懇
꾀: 詭計,點子
자기중심적이다[自己中心的--]: 自我中心的
얌체: 不要臉的
곰:
긍정적이다[肯定的-]: 肯定的

출처: 생활 속 한국 문화 77
來源: 生活中的韓國文化 77


sjkorean 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()